2009年09月20日

村上 春樹

村上春樹著 : アフターダーク Após anoitecer




帰国直前にFNACで見つけた村上春樹
日本語版の原作も読んだことが無かったのだけれども
ポルトガル語版を飛行機の中で読みふけってしまいました
登場人物が日本人名なので割と場面場面が解るのです!
手元に辞書がないのでわからない単語は推測して読み進めるしかありません
書店で原作の単行本を探してみようと思います

Achei essa livro antes de viajem no FNAC
Ainda não ler o original, mas dá para entender mais ou menos,
Porque personagem no livro são japoneses,
Nâo tenho dicionário agora, presiso imaginar os significados as paravras q não sabe
Vou tentar buscar o oridinal no livralia  

Posted by taiki-papa at 22:04Comments(4)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年07月20日

Amado Filho

Amado Filho



http://www.youtube.com/watch?v=AB_QqU1Pudw&feature=player_embedded




人は等しく老いてゆき



人は等しく逝ってしまう



子の成長以上の喜びは無い



家族の他界以上の悲しみも無い



ポルトガル語の歌を誰が唄っているかご存知ですか??



Amado Filho,


O dia em que este velho já não for o mesmo, tenha paciência e me compreenda.

Quando eu derramar comida sobre minha camisa e esquecer como amarrar meus sapatos, tenha paciência comigo e se lembre das horas que passei te ensinando a fazer as mesmas coisas.

Se quando conversa comigo, repito e repito as mesmas palavras e sabes de sobra como termina, não me interrompas e me escute. Quando era pequeno, para que dormisse, tive que contar-lhe milhares de vezes a mesma estória até que fechasse os olhinhos.

Quando estivermos reunidos e, sem querer, fizer minhas necessidades, não fique com vergonha e compreenda que não tenho a culpo disto, pois já não as posso controlar. Pensa quantas vezes quando menino te ajudei e estive pacientemente a seu lado esperando que terminasse o que estava fazendo.

Não me reproves porque não queira tomar banho; não me chames a atenção por isto. Lembre-se dos momentos que te persegui e os mil pretextos que tive que inventar para tornar mais agradável o seu banho.

Quando me vejas inútil e ignorante na frente de todas as coisas tecnológicas que já não poderei entender, te suplico que me dê todo o tempo que seja necessário para não me machucar com o seu sorriso sarcástico.
Lembre-se que fui eu quem te ensinou tantas coisas.
Comer, se vestir e como enfrentar a vida tão bem com o faz, são produto de meu esforço e perseverança.

Quando em algum momento, enquanto conversamos, eu chegue a me esquecer do que estávamos falando, me dê todo o tempo que seja necessário até que eu me lembre, e se não posso fazê-lo não fique impaciente; talvez não fosse importante o que falava e a única coisa que queria era estar contigo e que me escutasse nesse momento.

Se alguma vez já não quero comer, não insistas. Sei quando posso e quando não devo.

Também compreenda que, com o tempo, já não tenho dentes para morder, nem gosto para sentir.

Quando minhas pernas falharem por estarem cansadas para andar, dá-me sua mão terna para me apoiar, como eu o fiz quando começou a caminhar com suas fracas perninhas.

Por último, quando algum dia me ouvir dizer que já não quero viver e só quero morrer, não te enfades. Algum dia entenderás que isto não tem a ver com seu carinho ou o quanto te amei.

Trate de compreender que já não vivo, senão que sobrevivo, e isto não é viver.

Sempre quis o melhor para você e preparei os caminhos que deve percorrer.

Então pense que com este passo que me adianto a dar, estarei construindo para você outra rota em outro tempo, porém sempre contigo.

Não se sinta triste, enojado ou impotente por me ver assim. Dá-me seu coração, compreenda-me e me apóie como o fiz quando começaste a viver.

Da mesma maneira que te acompanhei em seu caminho, te peço que me acompanhe para terminar o meu.
Dê-me amor e paciência, que te devolverei gratidão e sorrisos com o imenso amor que tenho por você.

Atenciosamente,

Teu Velho


Autor: Levi da Silva Barreto


  

Posted by taiki-papa at 12:25Comments(0)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年07月16日

No Burger-King

昼休みの食事・・・・。

Eu fui almoçar no Burger-King hoje.

Na fila, havia um ''Grandão'' na minha frente.

Ele estava pedindo que.....

''Quero..... numero um...Woper.....''

''Qual bebida? ''

''Guarana.''

''Guarana medio pode ser?''

''Não. Grande, por favor.''

''E batata média?''

''Não, grande.''

''Débito ou crédito?''

''Débito, por favor.''

''E...qual bebida?''

''GUARANA!''

''Medio?''

''NÃO ! GRANDE !!''

''Tá... e nota fiscal paulista ?''

''786...932......tatatata....''

''Qual bebida?''

''GUARANAAAAA !''

''Media?''

''GRANDEEEEEE !''

''Batata média?''

''GRANDEEEEEE !''

....rsrsrs....  

Posted by taiki-papa at 07:21Comments(0)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年07月15日

村上 春樹


海辺のカフカ  Kafka à beira-mar


スプートニクの恋人 Minha querida Sputnik


お昼休みにSaraivaで見つけちゃいました

読めるかな?

Depois do almoço, achei na Saraiva.

Dá para ler ?  

Posted by taiki-papa at 02:38Comments(4)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年07月12日

Cachecol

今日は寒いからマフラーをしていった方がいいよ?

É melhor ir de cachecol, que está frio,"hein"?

(え・めりょ~る・い~る・じ・かしこ~ゥ、き・えすた・ふりお、い~ん!)





ポルトガル語で、マフラーはCachecolって言います。

発音的には「かしこ~ゥ」・・・・「賢~ゥ」・・・って聞こえるのです。

タ~パパ的にはこの発音からスペルが想像できないのです。

しかも、すぐに忘れる・・・・

マフラーってなんだっけ?「あったま、いい~!」だっけ?

・・・ンなわけな~いジャ~ン!  あははあ~・・・

”Mafrar” significar ”cachecol” em portugués.
para mim que ouvir ´´kashikooou´´hein?
não da para imaginar escrita certa para mim.
e eu esqueco imediatamente!
o que é que ”Mafrar”.....”esperthinho” ???
...logico q não ! .....rsrsrs....  

Posted by taiki-papa at 10:33Comments(2)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年07月11日

Dicionálio



カエデ姉さん
ポ英、英ポ辞書のBolso(ポケット)版を入手しました。
サライバでR$19(約1000円)でした。
持ち運びには便利ですが、単語数はそれなりに少ないです。
上手く使い分けてください。

Oi Kaede ! como vai?
ganhei o dicionário de inglês português/português inglês q tamanho de bolso.
na saraiva, é 19reais...mais ou menos é 1000 yenis.
dá para levar facil,mas palavras são menos do q outro.
com traduçãoes para o inglês britânico.
tá ok?  

Posted by taiki-papa at 03:11Comments(0)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年06月16日

DICIONARIO

本屋さんで何気無く手にしたポ語ポ語辞典

お! コレならオイラにも読めそうだ~!

と買って帰りローカルのM君に見せると

小学校1,2年生くらいのレベルだね!って・・・

「いんふぁんちう」だもんな~あ、確かに・・・・。


・・・小学生・・・しかも低学年かあ~・・・・









中身はこんな感じ・・・・。

  

Posted by taiki-papa at 06:18Comments(2)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年05月29日

公開講座



上智大学の公開講座にポルトガル講座があるようです

http://www.sophia.ac.jp/J/ext.nsf/Content/com_cal_09sp

会社が終わった後のアフターファイブに社会人向けに生涯学習の機会を提供していて

18:45スタート、週2回、会社を定時で終わらせればなんとか間に合う時間設定

た~パパの会社でも、昨今の世界経済悪化の影響下、固定費削減のため、残業禁止令が出ているとか?

とすると、なんとか、時間のやりくりをすれば、帰国後もポルトガル語を勉強し続けることは可能のようです

定時後、居酒屋で焼き鳥食べながら、会社での憂さ晴らしをするか?

都内まで出向いて、夜学に通うか?

あとは、「やる気」・・・モチベーションですね?

その、モチベーション、が問題なんだな~あ!

人間って、楽な方に、楽な方に、流されるんですよね~~?

  

Posted by taiki-papa at 13:11Comments(5)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年05月18日

unha




カエデ姉さんの爪は黒いマニュキアにデコレーション。
これで、ヴィナグレッチを挟んだサンドイッチを食べている・・・。
傍から見ると、とてもサンドイッチがまずそうに見えてしますのですが・・・?
これもファッションなんですな?きっと。。。。親父のセンスでは・・・???です。
ナゼ?「黒」なんでしょう?
まるでドアに挟んじゃったみたいじゃない?



unha = 爪
fazer as unhas
roer as unhas
esmalte de unha
lixa de unha
como as unhas encravadas
unha de gavião  

Posted by taiki-papa at 00:21Comments(4)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年03月15日

初心に帰って。。。




taikipapaがブラジルに来た当時にサンパウロの本屋さんで買い込んだ子供向けの辞典。


ポ⇒和辞典ではなく、ポ⇒ポ辞典を探してみたものの、どれもこれも文字ばかりで、難しく、


イラストが入っているこの本を発見し、まずはこれからと、、、、購入してみたものの・・・


赴任当時は、こんな簡単な、子供向けの辞書でさえ、読めなかったんですねえ~。。。。





中身はこんな感じ。。。。。


「フォルミーガはとても小さい昆虫で、色は黒や赤、
アリの巣で集団で生活しています。
フォルミーガは6つの脚と2本のアンテナを持っています。」


今でこそ、スラスラ、読めますが、当時は・・・・


4年間で、ち~~と、は進歩してるようです・・・・。  

Posted by taiki-papa at 13:01Comments(9)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年03月08日

接続法・不完全過去

【ポルトガル語文法メモ】 接続法・不完全過去/直接法・過去未来

Se (eu) tivesse moto, (eu) venderia mais.
もし、バイクがもっとあったならば、もっと売れていたのに。(実際は無かったから売れなかった)
tivesse が接続法・不完全過去、 venderia が直接法・過去未来


Se (nós) tivéssemos tempo mais, (nós) encontoraríamos mais.
もし、(私たちに)時間がもっとあれば、(私たちは)もっと会っていたのに。(実際は時間がなくて会えなかった)
tivéssemos が接続法・不完全過去、 encontoraríamos が直接法・過去未来  

Posted by taiki-papa at 13:08Comments(2)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年03月03日

ポルトガル語検定

外国人のためのポルトガル語検定



Celpe Bras主催の外国人のためのポルトガル語検定試験が4月と10月に有ります。

2009年4月の試験の申し込みが始まりました。

受験する方はココから。ネットで申し込めます。

Inscrisoesをクリックして必要事項を記入の上申し込みましょう!

受験費用はR$90です。(値上がりしてなければ)

この際ですから、受験する方は受験しま~すって、自己申告しチャイましょう!

はい、そこのあなた! コメントをクリックして、カキコしてください!

みんなで受ければ怖くない!!



え? わたし? それは勿論、最後のチャンスですので、当たって砕けろっす!  

Posted by taiki-papa at 11:24Comments(4)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年02月18日

アウラ・ジ・ポルトゲス

アウラ・ジ・ポルトゲス=ポルトガル語の授業

taikipapaの会社では駐在員は3年間はポルトガル語の授業を受けることになっています。
3年が過ぎれば、その後は自由。やめるもよし、続けるもよし。
まあ、大体の方は、3年が来ると「は~!終わった終わった!」と言ってやめてしまいます。

その気持ちは、良くわかりますし、私も基本、怠け者なのでやめたいところです。

がしかし、何とかその後も続けて、4年半が経ちました。残すところ、たぶん半年。
未だに、残り半年続けてもレベルは上がらないのかな?と思ったりもするのですが、
やはり、帰任する日まで続けようかと思っています。

そのアウラの先生は日系人の女性で、たぶんお子さんの歳から推測するに、私より5歳前後年上の方。
マペット人形のように可愛らしい方で、いつもニコニコ、ボア・ジーニャなんです。
お互いに、40過ぎの「エンタ」なのでボケボケの授業です。

「先生!ラクダってポ語で何ていうんですかね~?」
「え~~っと、度忘れしました~!」
「英語だとキャメルでしょ?ポ語だとca、came・・・カメーロとか言うの~お?」
「は~~い、そうです! 思い出しました~~! カメーロです~~う!」



4月にブラジル教育省(Ministério da Educação - MEC)が行っている
外国人のための「ポルトガル語検定」があります。

こんな調子ですが、最後まであきらめずに、合格目指して取り組んでみようかと思います。

課題は「読み書き」っす。

なんとか、合格通知をプロフェッソーラニプレゼントしたいっす!  

Posted by taiki-papa at 10:42Comments(7)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年02月13日

消えた英語力

昨日は長女の学校に父兄が呼ばれ、IB Mock Examination Result に関しての面談がありました。

IB Diplomaのコーディネーター、担任の先生、娘、私、の4人での面談です。

事前に、IB Diploma模擬試験の結果を渡されていて、その成績を見ながら、本番の試験の為の対策などを話す・・
弱みは何で、強みは何、だからこの科目のココを補強していこう・・・そういった面談です。

彼女の通うインター校はイギリス系、先生方はブリティッシュイングリッシュ、一方ワタクシは
アメリカでの仕事を通して覚えたインチキアメリカン英語、しかもこの4年半、アタマの中の外国語といえば
ポルトゲスのみ・・・・。

Head of IB Diplomaの彼はショーンコネリーばりの大男、髪の毛を短く刈って、ハゲていても様になる
青いおメメのオッサン。
担任の先生はクリクリヘアーのブラジル人のハパイス。

成績の振るわなかったジオグラフィーやらバイオロジーに関して、ムスメとコーディネーターとの間で、
アサイメントを○□やって、こうして、ああして、、、、この科目は△□して、、、、
矢継ぎ早に英語で今後の方向性を確認しあっています。


・・・taikipapa、その会話には、すっかり乗り遅れて、外野から見物です。


ムスメの英会話力を目の当たりにして、よくも、まあ~、英語でガイジンと対等に渡りあって、
自分の意見をキチント主張して、意欲をもって、議論できるもんだなあ~と、
我が娘ながら、感心してしまいました。。。。。

私としては、聞きなれないブリティッシュイングリッシュに加えて、
頭がなかなか英語のモードに切り替わらず・・・・・・

「何か質問とかありますか?」と問われて・・・・も、
口をついて出てくる言葉はどうしてもポルトガル語になってしまう。。。
まあ担任はブラジル人だし、コーディネーターもポ語話すので問題ないんですが・・・



問題は、私のアタマの中身・・・・



・・・私の英語はどこに消えてしまったんでしょう~~?






「・・・で、カエデ姉さん、あなた、大学どうするの?」

「外国語学科受けるよ!」

「で、何学科を?」

「ポルトガル語学科に行きたいんだ!」

「ナンで~~ェ? ・・・英語じゃないの?」

「ブラジルに留学するんだ~。英語はもう大体解ったから、次の語学勉強するんだ~」

「りゅ、留学ってアンタ!ソンナニ・お金・無いよ? 我が家は!」

「奨学金取って、行くから! 心配しないで!」




・・・目標はブラジル留学ですか・・・・・?  ナンで、ブラジル? 

・・・あんなにブラジル来るの、嫌がってたのに~ィ・・・???   

Posted by taiki-papa at 03:31Comments(6)TrackBack(0)ポルトガル語

2009年01月15日

Boletim de desempenho



またしても・・・・・見事、撃沈!

昨年10月に受験したポルトガル語検定結果が出ました。

WEB上で、申し込み番号を打ち込むと結果表を見る事が出来ます。

大きく、「会話」と「筆記」に分かれていてそれぞれのレベルが記されています。

オレンジ色の棒グラフが右に行けば行くほどレベルが上がっていきます。

棒グラフの左からニーベルが分かれていて・・・
Sem Certificação(不合格)・・・一番スペースが広い所ですね。    
Intermediário(中級)
Intermediário Superior(中上級)
Avançado(上級)
Avançado superior(最上級)と記載されており、

上段のグラフ・・・・会話(オーラル)は何とかギリギリ合格(中級)に入っていましたが、
下段のグラフ・・・・筆記はごらんの通り、はるか彼方・・・・・
会話はできるが読み書きできない・・・ってことですね~~。
両方がIntermediário(中級)のラインを超えなければなりません。




4月の試験に向けて・・・・キツイな~~!

どこまで伸ばせるかな~~~?

ガンバリマ~~~~ッシュ!!!



・・・・我ながら、人生、いつでも、綱渡り・・・。  

Posted by taiki-papa at 06:54Comments(3)TrackBack(0)ポルトガル語

2008年12月12日

ジーリアス

●taikipapaのポルトガル語メモです。(忘れないように)

・・・女子の部下をからかったら、彼女が私を蹴飛ばすしぐさをして、こう言いました。

 ちらんど・さーほ・だ・みーにゃ・かーら!  「さーほ」って何だ?


     (Voce esta) Tirando sarro da minha cara !

【直訳】 あなたは私の顔から沈殿物を取り除いている・・・なんだそれ?

【意訳】 (君が)私をからかっている           ・・・の意味になるらしい・・・確かに、からかった!




現代ポルトガル語辞典(白水社)から引用
sarro
①沈殿物、酒かす②舌苔(ぜつたい)←そう読むんだ!
③[パイプに溜まった]ヤニ、④歯石
⑤魚の名前・・・ローカルは「エー?そんなの知らない!」
⑧ナマズ⑨(俗語)ひょうきんな人、面白くて楽しい人

ナマなポルトガル語です。「あー普通に、みんな使います」 とのこと。  

Posted by taiki-papa at 00:02Comments(3)TrackBack(0)ポルトガル語

2008年12月10日

読書



リベルダージに行けばソコソコは日本語の書籍があるのですが、
やはり品数は少なく、読んでみたいものが少ないのです。
そこで、日本から書籍を取り寄せるのですが、これまたネットで調べて注文するので
本屋さんでペラペラっとページをめくって、品定めが出来、というわけにも行きません。

そんな実情の中、本日、今月分のご注文の品が宅配便で届きました。

日本語の活字に飢えているので、読み漁ってみます!

・ラテン語のしくみ
・ポルトガル語のしくみ
・海の見える言葉 ポルトガル語の世界
・ポルトガル語手紙の書き方

今更ながら、ポルトガル語の仕組みを見てみるのも、一考かなと。
何か発見があれば・・・。

その後は、長女が読み漁るのかな~?  

Posted by taiki-papa at 08:40Comments(4)TrackBack(0)ポルトガル語

2008年10月25日

ポルトガル語検定

去る、22日セピブラスのポルトガル語検定を受験してきました。

またしても、玉砕っす。

プロフェソーラは

「ア~、ダイジョウブ デス。マタ ライネンノ 4ガツニウケマショウ~~!」



4月か~~あ?

どなたか、受験した方、いらっしゃいませんか??  

Posted by taiki-papa at 12:30Comments(9)TrackBack(0)ポルトガル語

2008年09月21日

Slam Dunk





スラムダンク。

何度となく読んだお気に入りの漫画。

左が日本語版(古本市場)、右がポルトガル語版(FNAC)

ポルトガル語版があったら? ・・・・買わないわけにはいきませんよね~ェ??

夜な夜な、ベットに入って、読みふける・・・・。

原本はほとんど覚えているので・・・・

「ほ~!  ポ語だと、そういう表現するんだ~~!」

勉強です! あくまでも・・・ べんきょ・・・・う・・・?



マンガばっかり読んでないで宿題しなさ~い!なんて言えませんね。  

Posted by taiki-papa at 06:38Comments(2)TrackBack(0)ポルトガル語

2008年09月15日

英語教育??



中学1年生になった息子がある日、英語の教科書を持ってきました。

「おとうさん、これどういう意味?」
「どれ?」
「この、アンブルゲ~ルって言ってる行の・・・」
「おい!ハンバーガーだべ?・・・おまえ、それってポ語読みだし!」
「あ、そっか?・・・でどういう意味だよ?」
「あ~? どいす・あんぶるげーる・い・どいす・こか・ぽるふぁぼーる。だろ?」
「だよね?」
「じゃあ、さいごのとこは?」
「あき・おう・ぱらびあーじぇん?・・・ぱらびあーじぇん。・・・ってとこじゃねえ~?」
「あ~~! やっぱ、そうだよね!」
「なんて、発音すんだ? わかんね~よ?」
「姉ちゃんに、聞いてこい?!」
「ネ~チャン、こえ~し!」


・・・じゃあ、タイキ、上に書いてある「注文しよう」は英語で何っていうんだ?

・・・・・「ヴァモス・ペジール、かな?」 ・・・だから、それってポ語だし~~!



息子の英語の成績が・・・・・・・はあ~(溜息)・・・。  

Posted by taiki-papa at 00:37Comments(5)TrackBack(0)ポルトガル語